Simultano in konsekutivno tolmačenje

Nazaj

Opredelimo razliko med simultanim ter konsekutivnim tolmačenjem.  Pri simultanem tolmačenju naš prevajalec tolmači besedilo govorca istočasno, ko govorec še govori. Po navadi prihaja do faznega zamika približno 30 sekund. Ta čas opredeli interval med začetkom govorjenja govorca in začetkom tolmačenja našega prevajalca. Tu se ne prevaja beseda po besedo temveč naš tolmač povzema kratke miselne fragmente in jih skozi konstantno dinamiko prevajanja podaja slušateljem. Simultano prevajanje zahteva specifično opremo. Tolmač sedi v zvočno izolirani kabini. Slušatelji pa imajo slušalke. Ker gre pri tem delu za visok nivo koncentracije sta v praksi na razpolago dva tolmača na jezikovno kombinacijo. Simultano tolmačimo različne konference kjer gre za širok nabor različnih informacij.

Na drugi strani pri konsekutivnem tolmačenju naš prevajalec počaka, da govorec preneha govoriti. Po navadi se govorec ustavi po zaključeni povedi ali sklopu več povedi znotraj ene misli. Tovrstno prevajanje zahteva svoj čas ter nekoliko spremeni pogovorni ritem dogodka. Enako sporočilo se poda dvakrat, prvič v izvirnem jeziku ter drugič v ciljnem jeziku. Konsekutivno tolmačenje je idealno za manjše poslovne dogodke, intervjuje, novinarske konference in sestanke tipa “ena-na-ena”.

Želite izvedeti več? Pokličite nas in z veseljem vam bomo svetovali kako racionalno izpeljati vaš dogodek.

Cena simultanega prevajanja

Povpraševanje