Pri načrtovanju tržne lokalizacije je pomembno vedeti, da 75% govorcev, ki niso angleški, raje kupujejo izdelke v svojem maternem jeziku, medtem ko bo 60% govorcev, ki niso angleški, redko obiskali spletno stran, ki je napisana samo v angleščini. Prednosti prevajanja spletne strani in ustvarjanja strategije za digitalno trženje na več jezikih so številne in ne le za konverzije, ampak tudi za splošno mednarodno izpostavljenost. Prevajanje marketinške vsebine je tako pomembno kot zagotavljanje prevedenih priročnikov za izdelke ali prevajanje vaše spletne strani, optimizacija prometa na več jezikih pa je izziv, s katerim se soočajo številne mednarodne spletne strani.

To so koraki za izboljšanje vaše tržne lokalizacije:

  1. Pripravite svojo vsebino za mednarodno občinstvo

Prvi korak pri ustvarjanju vsebin, ki so pripravljene za digitalno trženje na več jezikih, je, da je pripravljen za začetek. Vedno ustvarjajte digitalne marketinške vsebine z globalnim občinstvom. To pomeni pisanje blogov, objav in spletnih vsebin s preprosto strukturo stavkov ter izogibanje uporabi idiomatskega jezika in kulturno specifičnih besed. To bo pripomoglo k zmanjšanju števila urejanj in sprememb, ki jih bodo morali prevajalci storiti, ko vas bodo prosili za reference glede klikov, ki ste jih uporabili.

  1. Izkoristite inovacije v tehnologiji

Strategije tržne lokalizacije Na današnjem digitalnem trgu obstajajo različne vrste tehnologij, ki lahko izboljšajo kakovost vaših prevodov. Od najsodobnejše tehnologije prevajalske pomnilnika, pomnilnika strojnega prevajanja, API-jev publikacij in programske opreme za upravljanje prevajanja, ki zmanjšuje neučinkovite procese, obstaja veliko načinov za zagotovitev, da je vaša tržna vsebina prevedena v izjemno vsebino v katerem koli jeziku in kulturi. Vlaganje v podjetje, ki ponuja te visokokakovostne jezikovne storitve in dostop do teh tehnologij, se bo izplačalo v višini jezikov, ki so na voljo v več jezikih, in pretvorbe, ki jih lahko vidite na dolgi rok.

  1. Več jezikov v več državah

Če je vaše spletno mesto zasnovano tako, da omogoča več jezikov v več državah, boste želeli biti pametni pri oblikovanju spletnega mesta od začetka. Uporabite generično domeno, kot je .com, tako da lahko ciljate na različne države in v zemljevidu ustvarite podmape, značilne za jezik. Zagotovite, da je vsaka različica vaše spletne strani optimizirana s ključnimi besedami SEO, specifičnimi za njihovo območje, in uporabite hiperlokalne strategije, kot je Google Zemljevidi za podjetja v vsaki državi ali mestu, v katerem poskušate biti prisotni.

  1. Ne verjemite, da so vsi prevajalci enaki

Upajmo, da veste, da Google Prevajalnik ni zadosten način za prevajanje vašega spletnega mesta in tržnega gradiva, enako velja za prevajanje podjetij. Poskrbite, da bo podjetje, s katerim boste delali, zaposlilo najboljše prevajalce v najrazličnejših jezikih in panogah. Poiščite podjetje, ki ne upošteva samo prevoda vaše tržne vsebine, temveč gleda na vaš izdelek, storitev in ciljno občinstvo, da lahko uredite glede na socialne in kulturne nianse.

 

Štirje koraki, ki vam bodo pomagali pri načrtovanju lokalizacije trženja, in ciljno usmerjenost na vaše občinstvo v kateremkoli jeziku, ki ga nameravate prevesti.