Kljub temu, da so njihovi algoritmi vedno bolj natančni, avtomatiziranim prevajalcem še vedno težko konkurirajo s človeško odličnostjo. Poskus je bil izveden na Univerzi Sejong Cyber ​​v Koreji leta 2017, ko je skupina človeških prevajalcev šla z glavo na glavo s tremi prevajalskimi stroji. Kljub hype okoli njih, stroji niso živeli do pričakovanja množice, kar bistveno več napak z več kot 90% besedil šteje za “slovnično nerodno”.

Težko je predvideti, v kakšnem obsegu bo AI prešla v sodobne prevode. Vendar pa je varno domnevati, da se bo tehnološki napredek še naprej izboljševal in revolucioniral industrijo, kot jo poznamo, in pomagala ljudem pri zagotavljanju brezhibnih in časovnih prevajalskih storitev.